Вчера ездили к педиатру в наше ПМИ - это такая служба, где есть педиатры и мед.сестры для детей, ты туда записываешься и приходишь после рождения ребенка - взвесить, на прививку, на встречи в педиатром и просто с вопросами. Хорошее заведение, нас там все знают по Августине.

Когда я работала в Лицее в Москве, то приходилось разговаривать с французами-детьми, именно тогда мне стало "ясно все на сто процентов", ибо вычленять в детской речи фразы было неимоверно сложно в начале, я вовсе не убеждена, что детей легче понимать - типа, у них лексика беднее и от этого проще. Вовсе нет. Маленькие французы - они ж открытые, поваливает к тебе такая козявочка лет 6 и давай с тобой Барби обсуждать. С тех пор я понимаю все, везде и всегда.

Так в ПМИ нашлась тетка (да еще сестра нашей коллеги по корзинам!), у нее вечные сомнения в моей адекватности. Это тот тип людей, что не признает в иностранце равного. На этот раз я думала, что она прекратила мне объяснять реально "на пальцах" каждое слово. И тут я ей ответила, что, конечно, Сезар срыгивает, так как его растрясло с машине (secouer). Про машину она не расслышала и разразилась: "Детей трясти нельзя ни в коем случае!!! Я уверена, что вы это знали, просто это ж была проблема в словарном запасе, да?" Не трясли, а трогали его много, даааа?". Фак, краем глаза заметила, как Лоран тихо ржет над нами в уголке. Потом мы с ним поржали вместе.

Точно такая же тетка мне встретилась в родилке, она пять раз поинтересовалась, хорошо ли я понимаю французский, а после моих заверений, что, ага ага ага, понимаю, нет, ну правда. Она говорила громко и медленно-медленно, точь-в-точь, как у Задорнова: "Со-си-ски, со-си-ски, понимаешь, сосиски у тебя есть?!" - русские произносят громко и медленно. Ага, и французы.

Я им перевела цитату из моего любимого фильма (ну-ка, кто припомнит его?): "Не воображай, что если я говорю с акцентом, то я и думаю с акцентом!"...
Продолжение, наверняка, следует.